11月17日,人文学院邀请技术方开展Trados翻译软件及语料库应用培训。翻译研究中心成员及外国语系部分教师参加了本次培训。

培训内容主要包括Trados翻译软件使用步骤、翻译记忆库的创建及运用、翻译术语库的创建及运用等。Trados作为桌面级计算机辅助翻译软件,为快速创建、编辑和审校高质量翻译提供了集成工具,大大提高翻译工作效率、降低成本、提升译文质量。技术人员在操作演示结束之后,与在场教师开展了互动交流。
通过此次培训,进一步提升了天津农学院现代农业国际交流及翻译研究中心的翻译教学、翻译实践及科研能力,为今后的翻译教学与研究奠定了基础。此次培训会的举办,充分体现了人文学院对翻译人才培养、翻译研究与语言服务的高度重视。(人文学院供稿;文字:程宝乐;编辑:张倩;审校:田健 赵斌 袁云)